1. Здраво и добредојдовте на форумот на IT.mk.

    Доколку сеуште не сте дел од најголемата заедница на ИТ професионалци и ентузијасти во Македонија, можете бесплатно да се - процесот нема да ви одземе повеќе од 2-3 минути, а за полесна регистрација овозможивме и регистрирање со Facebook и Steam.
    Сокриј

Програм за преведување

Дискусија во форумот 'Генерална дискусија' започната од Todor91, 7 Февруари 2016.

  1. Todor91

    Todor91
    On your way to fame

    788
    606
    8 Јануари 2008
    Машко
    Здраво дечки. Знае ли некој добар програм за превод од англиски на македонски или српски.Да има можност да пребедува цела реченица, може да биде и некој пиратски од торрент битно да работи како што треба.(п.с. Пробано со google translate)
     
  2. Astro

    Astro
    Guru

    6,097
    8,274
    20 Јуни 2012
    Машко
    ERP Consultant, MCSA, SQL
    Програм за преведување......

    Зар постои такво нешто? Професионалните преведувачи не сум чул дека отишле технолоши вишок?
     
    На atanasmk16 му/ѝ се допаѓа ова.
  3. emet_

    emet_
    Гостин

    нормално е да постојат програми за преведување бидејќи постои софтвер што треба да се направи превод на текстот од еден јазик во друг и да се сними во одредена екстензија која другите транслатори не можат да ја креираат.

    еден пример е овој транслатор:
    https://poedit.net/

    а автоматски да преведува цел текст и плус да ги запази граматичките правила, таков софистициран софтвер не постои. дури и скајп преведувачот прави одредени грешки.
     
  4. Todor91

    Todor91
    On your way to fame

    788
    606
    8 Јануари 2008
    Машко
    Не ми треба значи да ми преведе цел текст туку само реченица битни ми се зборовите да бидат точни не ми треба граматички.
     
  5. Avid

    Avid
    Unbeatable

    3,462
    5,010
    21 Јануари 2009
    Од google translate нема подобро.
     
  6. xnickx

    xnickx
    On your way to fame

    622
    853
    20 Декември 2014
    Машко
    Таков софтвер за преведување каков што бараш не постои сега за сега. CAT или computer assisted translators ги има неколку како на пример SDL Trados и чинат од 700 евра па нагоре (professional edition е 2600 евра). Кои што создаваат база на податоци како што преведуваш ти, и потоа прават ауто фил на реченици кои се слични на претходната која си ја превел. Но пак, за да функционира така треба да се наполни базата на податоци. Има готови бази и за на македонски направени од преведувачи, ама се пак ограничени и тие чинат пари. Сите јазици имаат свои „цаки“ и скоро секој збор има барем уште едно значење кое моеже драстично да го смени контекстот на реченицата. Мој совет ти е гугл транслејт како најблиска опција до тоа што тебе ти треба, или онлајн/хардкопи речници.
     
  7. Isak Keyten

    Isak Keyten
    Practice makes perfect

    1,130
    1,272
    25 ноември 2014
    Чим е една реченица и не е битно граматички....што е проблемот со гугл транслејт?
     
  8. Todor91

    Todor91
    On your way to fame

    788
    606
    8 Јануари 2008
    Машко
    Се работи за медицинска книга но има некои тешки зборови што ни гугл незнае да ги преведе. :)
     
  9. xnickx

    xnickx
    On your way to fame

    622
    853
    20 Декември 2014
    Машко
    Во тој случај ќе си најмиш преведувач.
     

Сподели

Вчитување...