• Здраво и добредојдовте на форумот на IT.mk.

    Доколку сеуште не сте дел од најголемата заедница на ИТ професионалци и ентузијасти во Македонија, можете бесплатно да се - процесот нема да ви одземе повеќе од 2-3 минути, а за полесна регистрација овозможивме и регистрирање со Facebook и Steam.

Колегијално како да ја подобриме комуникацијата за читачи на екран на форумов

masterwu

On your way to fame
11 февруари 2016
622
510
Струга
masterwu's setup  
Processor & Cooler
Intel i5 6600K, Cooler Master Hyper 212 EVO
Motherboard
Asus Z170 Pro Gaming
Storage
Samsung 840 Evo 250GB, 2TB WD Caviar Blue, 640GB WD Caviar Green
PSU
Cooler Master V550S
RAM
16GB (2x 8GB) G.Skill Ripjaws V DDR4 3200MHz
Video card
Asus Strix GTX 970
Case
Cooler Master CM690 III
Mouse
Logitech Proteus Core G502
Keyboard
Das Keyboard Model S (MX-Brown switches)
Monitor
Dell UltraSharp U2410
OS
Windows 10
mk: MacedonianWork in progress..2018.4
линкот со информацијата од GitHub
Мислам дека тој превод е само за интерфејсот на НВДА (сетинзи и слично). Јас зборувам за eSpeak еве линк до листата на сите јазици, ѕирни го фајлот mk_list.


Е сега чудно е што листата не е апдејтирана 10 години, а кога се помина од НВДА 2019 на 2020 верзија нешто се зафркна со интерпункциските знаци . Ќе треба да откријам каде лежи проблемот за да знам што треба да се апдејтира/смени. Пример ако ставам извичник и го проверувам карактерот за него ми изговара „банг“ кој што се користи на англиски, но кога ќе сетирам да ги чита сите знаци и ќе селектирам цела реченица, извичникот си го кажува како што треба на македонски „извичник“. Сега го приметувам истото со точката и уште некој друг знак.
 
  • Ја почнал/а темата
  • #27

Глупав

Gaining Experience
20 април 2008
538
291
Глупав's setup  
OS
Windows; MacOS; Linux
mk_list преводот го кажува вака:
! 'izvItSnIk
конкретно за овој интерпункциски
Може нешто во кодот да е, пошто правилата на преводот ми изгледаа доле горе јасни со исклучок на некои кои започнуваат со @
Мислењето е автоматски споено:

Единствена разлика со Српскиот превод односно претпоставувам Српско-Хрватскиот е дека таму има многу повеќе правила...
 
Последна промена:

masterwu

On your way to fame
11 февруари 2016
622
510
Струга
masterwu's setup  
Processor & Cooler
Intel i5 6600K, Cooler Master Hyper 212 EVO
Motherboard
Asus Z170 Pro Gaming
Storage
Samsung 840 Evo 250GB, 2TB WD Caviar Blue, 640GB WD Caviar Green
PSU
Cooler Master V550S
RAM
16GB (2x 8GB) G.Skill Ripjaws V DDR4 3200MHz
Video card
Asus Strix GTX 970
Case
Cooler Master CM690 III
Mouse
Logitech Proteus Core G502
Keyboard
Das Keyboard Model S (MX-Brown switches)
Monitor
Dell UltraSharp U2410
OS
Windows 10
@Глупав Ок, ја открив причината за тоа зошто некои знаци ги чита како што треба кога се во реченица, а неги чита правилно кога се чита само по карактер. Ова е слика од НВДА сетинзите за изговарање на знаци / симболи: View: https://i.imgur.com/IaT6nLz.png


А на следнава слика симболот кога е сам ги има англиските имиња: View: https://i.imgur.com/dar1eyP.png


Е сега ќе треба да најдам дали овој dictionary се преведува со НВДА, или пак НВДА го влечи од eSpeak енџинот за да знаеме каде треба да се преведуваат знаците па при фреш инсталација на НВДА да си биде како што треба.
 
  • Ја почнал/а темата
  • #29

Глупав

Gaining Experience
20 април 2008
538
291
Глупав's setup  
OS
Windows; MacOS; Linux
Нема опција export и кај двете поодамнешни верзии??? (Едно време имаше bookmarks локално и во Мозила и во Chrome (ако тој воопшто постоеше тогаш!?)... Имам некои "празнини" во лична дигитална историја меѓутоа тоа е кога немало или во развој биле модерни технологии...)
 

masterwu

On your way to fame
11 февруари 2016
622
510
Струга
masterwu's setup  
Processor & Cooler
Intel i5 6600K, Cooler Master Hyper 212 EVO
Motherboard
Asus Z170 Pro Gaming
Storage
Samsung 840 Evo 250GB, 2TB WD Caviar Blue, 640GB WD Caviar Green
PSU
Cooler Master V550S
RAM
16GB (2x 8GB) G.Skill Ripjaws V DDR4 3200MHz
Video card
Asus Strix GTX 970
Case
Cooler Master CM690 III
Mouse
Logitech Proteus Core G502
Keyboard
Das Keyboard Model S (MX-Brown switches)
Monitor
Dell UltraSharp U2410
OS
Windows 10
@Глупав, ок сега го прочитав вики линкот од Translating NVDA и подолу каде што ги пишува важните фајлови кои што треба да се преведат ги има фајловите за симболите и интерпункциските знаци. Значи преводот треба да се изврши на НВДА. Изгледа многу побрзо би било да се копира српскиот фајл бидејќи тој е покомплетен и пошто е сличен на македонскиот, побрзо би одел преводот. Еве уште еднаш линк до вики страната доколку некој сака да помогне со преводот.

 
  • Ја почнал/а темата
  • #31

Глупав

Gaining Experience
20 април 2008
538
291
Глупав's setup  
OS
Windows; MacOS; Linux
Ај вака да направиме.. да не биде да скитам по правила и објаснувања... Ќе ги ископирам сите правила од српските во македонските (освен постоечките)... После по правило на екслузија ќе дотеруваме тековно... Пиши ми Скајп на
ПП ако сакаш...
 

Нови мислења

Последни Теми

Статистика

Теми
43,526
Мислења
822,619
Членови
28,051
Најнов член
Marko Janevski
На врв Дно